Kısa Kısa (268)
* Star TV, erkek iç spiker, 01.12.2011/19.04. "(Libyalı
saldırgan)
Mermileri boynuna asıyor."
Ekranda saldırganın boynuna astıklarının fişek olduğunu biz
görüyoruz da..."
Fişek: Tüfek, tabanca vb. hafif ateşli silahlara, atılmak
için
sürülen ve içinde barut bulunan bir kovan ile bu kovanın
ucuna
yerleştirilmiş mermiden oluşan cephane.
Mermi: Ateşli silahlarla atılan patlayıcı ve delici madde,
kurşun.
* Esra Erol, Evlen Benimle,atv,13.12.2011/18.49: "Blendaks'ın
üç ayrı serîsi."
"Seri" (dizi) ile "serî"yi (hızlı) karıştırma sırası Esra
Erol'a
gelmiş olacak ki...
* www.ihlassondakika.com, başlık, 07.07.2010: "Öldürülen
cesetler bulundu."
"Ceset"in anlamı "ölü beden" olduğuna göre... Site
editörünün Reha
Muhtar'a öykündüğü anlaşılıyor!
* Nazlı Öztarhan, Star TV, 01.12.2011/19.25: "Haberi Lami
Ayhan'dan
alacağız...", "Teşekkür ediyoruz Lami Ayhan."
Nazlı Öztarhan, "Lamia"yı "Lami" yaparak, Uğur Dündar'ın
hatasına
ortak oluyor...
* Star TV, erkek iç spiker, 01.12.2011/19.18: "Kerkük'ün
Kürt bölgesi
olduğunu tekrarladı."
"Kerkük" kelimesine sesli harf ya da sesli harfle başlayan
bir ek
ulandığında "K" yumuşar.
Doğru seslendirme: Kerküğ'ün... (bk. TDK-Yazım Kılavuzu)
* Show TV, Adını Feriha Koydum, erkek oyuncu,
09.12.2011/22.43: Bu
akşam hep beraber dua yapacağız."
"Dua" yapılmaz, edilir...
* Erman Toroğlu, Kanal Türk, 11.12.2011/21.11: "Antıremana
geliyor
mu? Antıramanda çalışıyor mu?"
"Alıştırma" anlamındaki kelime "antıreman" değil,
"antrenman"dır!
* Cüneyt Özdemir, Radikal, 02.12.2011: "Yalnız gezerken
dikkat, geçen
gün bir turisti içeride unutmuşlar, adamcağız sabaha kadar
cezaevinde
mumya heykellerin arasında sabahlamak zorunda kalmış."
"Mum heykeller", Cüneyt Özdemir'in köşesinde "mumya
heykeller" oluvermiş!
Mumya: Birtakım özel ilaçlar kullanılarak bozulmayacak
duruma
getirilmiş ceset.
* Eyüp Can, Radikal, 18.10.2011: "Çünkü tecrübeyle sabit,
geçmişte bu
niyetle yola çıkanlar sukût-u hayale uğramış. "
"Hayal kırıklığı" anlamındaki kelime, "sukutuhayal" şeklinde
yazılır!
* Barbaros Şansal, Show TV, 26.11.2011: "Bal peteği gibi
(desen) balgömeci."
"Bal peteğini andıran bir dikiş büzgüsü türü" anlamındaki
kelime,
"balgömeci" değil, "balgümeci"dir.
* Doğan Heper, Milliyet, 24.11.2011: "Meclis başkanlığına el
koyduğu
yetmezmişçesine yargıya üniversitelere, iş dünyasına,
medyaya, orduya
bile nüfus etti."
"Nüfuz" ile "nüfus"u karıştırma sırası Doğan Heper'e gelmiş
olacak ki...
Nüfuz: Söz geçirme, güçlü olma, erk.
Nüfus: Bir ülkede, bir bölgede, bir evde belirli bir anda
yaşayanların oluşturduğu toplam sayı, popülasyon.
* Yüksel Aytuğ, Sabah/Günaydın, 20.11.2011: "Bir de bu
kadının 600
liralık paltoyu 250 liraya aldığını düşünsenize."
Kadınların, "palto" değil, "manto" giydikleri bir gerçek
iken...
* STV, program adı, 20.11.2011/17.02: "Kral Kobra ile
Yüzyüze"
"Karşı karşıya, vicahen" anlamındaki zarf, "yüz yüze"
şeklinde yazılır...
* Hülya Avşar, www.acunn.com, 26.10.2011: "Hâlbuki 'Show
Must Go On'
sanat dünyasının terbiyesi, saygısı, sevgisini gösterme
şeklidir."
İfadenin Türkçe anlamı (Gösteri devam etmelidir) varken,
İngilizcesini yazmak!
* Hürriyet, 05.01.2011: "Avrupa Yakası'nın Burhan Altıntop'u
Engin
Günaydın, uzun süren sessizliğini Muhteşem Yüzyıl dizisi ile
bozdu. Günaydın dizide harem ağasını canlandırdı."
"Harem ağası" ile "ak ağa" arsındaki farkı bilmeyenler hızla
artıyor.
Harem ağası: Osmanlı saraylarında ve büyük konaklarda
haremle
selamlık arasında hizmet gören zenci köle, hadım ağası.
Ak ağa: Haremlerde hizmet gören hadım ağalarının beyaz
ırktan olanı.
Saygılarımla,
Hüseyin Movit
pandispanyagazetesi@gmail.com
www.ignelifici.com |