Kısa Kısa (268)
* Star TV, erkek iç spiker, 01.12.2011/19.04. "(Libyalı saldırgan)
Mermileri boynuna asıyor."
Ekranda saldırganın boynuna astıklarının fişek olduğunu biz görüyoruz da..."
Fişek: Tüfek, tabanca vb. hafif ateşli silahlara, atılmak için
sürülen ve içinde barut bulunan bir kovan ile bu kovanın ucuna
yerleştirilmiş mermiden oluşan cephane.
Mermi: Ateşli silahlarla atılan patlayıcı ve delici madde, kurşun.
* Esra Erol, Evlen Benimle,atv,13.12.2011/18.49: "Blendaks'ın üç ayrı serîsi."
"Seri" (dizi) ile "serî"yi (hızlı) karıştırma sırası Esra Erol'a
gelmiş olacak ki...
* www.ihlassondakika.com, başlık, 07.07.2010: "Öldürülen cesetler bulundu."
"Ceset"in anlamı "ölü beden" olduğuna göre... Site editörünün Reha
Muhtar'a öykündüğü anlaşılıyor!
* Nazlı Öztarhan, Star TV, 01.12.2011/19.25: "Haberi Lami Ayhan'dan
alacağız...", "Teşekkür ediyoruz Lami Ayhan."
Nazlı Öztarhan, "Lamia"yı "Lami" yaparak, Uğur Dündar'ın hatasına
ortak oluyor...
* Star TV, erkek iç spiker, 01.12.2011/19.18: "Kerkük'ün Kürt bölgesi
olduğunu tekrarladı."
"Kerkük" kelimesine sesli harf ya da sesli harfle başlayan bir ek
ulandığında "K" yumuşar.
Doğru seslendirme: Kerküğ'ün... (bk. TDK-Yazım Kılavuzu)
* Show TV, Adını Feriha Koydum, erkek oyuncu, 09.12.2011/22.43: Bu
akşam hep beraber dua yapacağız."
"Dua" yapılmaz, edilir...
* Erman Toroğlu, Kanal Türk, 11.12.2011/21.11: "Antıremana geliyor
mu? Antıramanda çalışıyor mu?"
"Alıştırma" anlamındaki kelime "antıreman" değil, "antrenman"dır!
* Cüneyt Özdemir, Radikal, 02.12.2011: "Yalnız gezerken dikkat, geçen
gün bir turisti içeride unutmuşlar, adamcağız sabaha kadar cezaevinde
mumya heykellerin arasında sabahlamak zorunda kalmış."
"Mum heykeller", Cüneyt Özdemir'in köşesinde "mumya heykeller" oluvermiş!
Mumya: Birtakım özel ilaçlar kullanılarak bozulmayacak duruma
getirilmiş ceset.
* Eyüp Can, Radikal, 18.10.2011: "Çünkü tecrübeyle sabit, geçmişte bu
niyetle yola çıkanlar sukût-u hayale uğramış. "
"Hayal kırıklığı" anlamındaki kelime, "sukutuhayal" şeklinde yazılır!
* Barbaros Şansal, Show TV, 26.11.2011: "Bal peteği gibi (desen) balgömeci."
"Bal peteğini andıran bir dikiş büzgüsü türü" anlamındaki kelime,
"balgömeci" değil, "balgümeci"dir.
* Doğan Heper, Milliyet, 24.11.2011: "Meclis başkanlığına el koyduğu
yetmezmişçesine yargıya üniversitelere, iş dünyasına, medyaya, orduya
bile nüfus etti."
"Nüfuz" ile "nüfus"u karıştırma sırası Doğan Heper'e gelmiş olacak ki...
Nüfuz: Söz geçirme, güçlü olma, erk.
Nüfus: Bir ülkede, bir bölgede, bir evde belirli bir anda
yaşayanların oluşturduğu toplam sayı, popülasyon.
* Yüksel Aytuğ, Sabah/Günaydın, 20.11.2011: "Bir de bu kadının 600
liralık paltoyu 250 liraya aldığını düşünsenize."
Kadınların, "palto" değil, "manto" giydikleri bir gerçek iken...
* STV, program adı, 20.11.2011/17.02: "Kral Kobra ile Yüzyüze"
"Karşı karşıya, vicahen" anlamındaki zarf, "yüz yüze" şeklinde yazılır...
* Hülya Avşar, www.acunn.com, 26.10.2011: "Hâlbuki 'Show Must Go On'
sanat dünyasının terbiyesi, saygısı, sevgisini gösterme şeklidir."
İfadenin Türkçe anlamı (Gösteri devam etmelidir) varken,
İngilizcesini yazmak!
* Hürriyet, 05.01.2011: "Avrupa Yakası'nın Burhan Altıntop'u Engin
Günaydın, uzun süren sessizliğini Muhteşem Yüzyıl dizisi ile
bozdu. Günaydın dizide harem ağasını canlandırdı."
"Harem ağası" ile "ak ağa" arsındaki farkı bilmeyenler hızla artıyor.
Harem ağası: Osmanlı saraylarında ve büyük konaklarda haremle
selamlık arasında hizmet gören zenci köle, hadım ağası.
Ak ağa: Haremlerde hizmet gören hadım ağalarının beyaz ırktan olanı.
Saygılarımla,
Hüseyin Movit
pandispanyagazetesi@gmail.com
www.ignelifici.com

YAZARIN DİĞER YAZILARI

 

.YORUMLARINIZ: