Kısa Kısa (267)

* Cüneyt Özdemir, 5N1K, CNN Türk, 08.12.2011: "Fırtına gibi bir filim", "Kaç yıldır filim çekmiyorsunuz?", "Bir başka filimle devam edelim..."
"Sinemalarda gösterilen eser" anlamındaki kelime "filim" değil, "film"dir!

* Kahraman Eroğlu, Flash TV, 07.12.2011/17.37: "(Borçlunun) Bir sürü eşyası varken köpek haczedilmiş."
Borçlunun kullandığı eşyalar kiralık yani başkasına ait olduğu tüm televizyonlarda belirtilmişken.

* Kanal D, Öyle Bir Geçer Zaman ki, kadın oyuncu, 06.12.11: "Hem meşgaale için..."
"Uğraşı" anlamındaki kelime, "meşgale" şeklinde ve üç hecesi de kısa olarak seslendirilir.

* Yalçın Çakır, Flash TV, 06.12.2011/16.39: "Şunu ben merak (..) ediyorum", "Ben merak (..) ediyorum", "Bir şey merak (..) ettim"
Yalçın Çakır ulama kuralına uymuyor; "ME-RAA-KE-Dİ-YO-RUM" ve ME-RAA-KET-TİM demesi gerekirken

* Esra Erol, Evlen Benimle, atv, 07.12.2011/18.19: "Kıkır kıkır Hava geliyor, alkışlar Hava'ya...", "Hava'ya merhaba de...", "Neden Hava'ya talip oldun?", "Hava sen neler soracaksın?"
Esra Erol, bir kadın adı olan "Havva"yı telaffuz edemiyor ve "hava-cıva" der gibi "Hava" diyor, "Havva" demek varken...

* Radikal, başlık, 07.12.2011: " Karagümrük çetesine yönelik düzenlediği operasyonda Cübbeli Ahmet Hoca olarak bilinen Ahmet Mahmut Ünlü'nün şoför ve koruması da gözaltına alındı"
Sayfa sekreteri olayı açıklamaya çalışmış da bu operasyonu gerçekleştiren birimin adını yazmayı unutmuş!

* www.hurriyet.de/haberler/oncekihaber/131388/haberÖnbellek, 13.11.2011: "Yazar Ali Duran Gülçiçek ve Porz-AKM Yönetim Kurulu Üyesi Hakkı Durmaz ise, konuklara Hacı Bektaşi Veli'nin hayatını ve öğretisi hakkında ..."
"Hacı Bektaş Veli" adı, sayfa sekreterince değişime uğratılmış...

* Ertunç Öner, Lig TV, 03.12.2011/18.10: "Galatasaray averaj farkıyla önde..."
"Averaj"ın anlamı, "sayı farkı" olduğuna göre, "sayı farkı farkı" anlamına gelen "averaj farkı" tamlaması kullanılamaz.
Kanalın muhabiri Loran Vayloyan, "Galatasaray averajla önde" derken...

* Çetin Altan, Milliyet, 01.11.2011: “Bolahenk” sokağın başındaki apartmanın 5’inci katındaki...", "Büyükdere, Sarıyer falan derken; Belgrad ormanları içinden Rumeli Kavağı ile Garipçe’yi de ıskalayarak Rumeli fenerine geldik sonunda...", "Ne kadar da ayrı bir dünya vardı Rumeli Feneri’nde..."
1. yanlış: Tamlamanın doğrusu: Bolahenk Sokağı.
2. yanlış: Doğru adlar: Rumelikavağı, Rumelifeneri.

* Sabah/Günaydın, başlık, 11.10 2011: "Puantiyeli eşyalarla eve hareket katın"
"Puantiye"nin anlamı, "puanlı" olduğuna göre, "puanlılı" anlamına gelen "puantiyeli" kelimesi kullanılamaz.

* Nazlı Öztarhan, Star TV, 01.12.2011/19.43: "Tıp dünyası kollesterol diyeti ile çalkalanıyor. Kollesterol..."
"Kanda ve büyük ölçüde ödde bulunan, besinlerle alınan sterol, kolesterin" anlamındaki kelime, "kollesterol" değil, "kolesterol"dür...

* TRT TV 1, kadın muhabir, 22.11.2011/8.15: "Çok meşhur bir bina Westminister Katedrali..."
Katedralin adı, "Westminister" değil, "Westminster"dir.
Hem İngilterelere kadar gideceksiniz, hem de "minster" ile "minister" arasındaki farkı, fark edemeyeceksiniz!

* Ertan Emiroğlu, TRT Haber TV, 29.11.2011/9.55: ""OYAĞ'ın malıdır tabelası asıldı...", "OYAĞ'a devretti diye yazıyor.", "OYAĞ'a devredildi şeklinde..."
"OYAK" kısaltmasına sesli harf ya da sesli harfle başlayan bir ek ulandığında, "K" yumuşamaz. Bu bir kuraldır.

* Kanal D, Biizim Yenge, erkek oyuncu, 12.11.2011: "Leydiis först, yes, yes."
Türkçesi varken (Bayanlar önce, evet, evet) İngilizcesini (Ladies first, yes, yes) kullanmak...

* Erçin Day Eysen, Akşam, 20.11.2011: "Seyfi Haveri'nin 'Damga' adlı filminin yarım kalan sahnelerini çekerek yönetmenliğe başladı."
Yönetmenimizin soyadı "Haveri" değil, "Havaeri"dir...

Saygılarımla,
Hüseyin Movit
pandispanyagazetesi@gmail.com
www.ignelifici.com

YAZARIN DİĞER YAZILARI

 

.YORUMLARINIZ: