Kısa Kısa (262)
* İrfan Değirmenci, Kanal D, 07.06.2011/8.15: "10 milyon ton
kum kullanılarak heykel yaptılar.
Önce, "Ümraniye Belediyesi 100 bin kişilik iftar sofrası
kurdu." haberi (Aslında 12.000 kişilik), şimdi de "10 milyon
tonluk kum" haberi. Damperli bir kum kamyonunun 10 ton kum
taşıdığı hesap edildiğinde, bir milyon adet damperli kamyon
dolusu kum!!! 25 sanatçıya 10 milyon ton kum, kişi başına
400 bin ton kum eder! Hangi heykeltraşın 400 bin ton kumdan
heykel yapmaya mecali (Güç, kuvvet, derman, takat) yeter?
* Rasim Ozan Kütahyalı, Sabah, 13.07.2011: "Aslında
Fenerbahçe'nin şu anki baronları diyeyim, şu anki
establishment'ı Aziz Yıldırım'ı satabilecek duruma geldi."
Kelimenin Türkçe karşılığı (kuruluş/şirket) varken,
İngilizcesini (establishment) kullanmak!
* Aydın Engin, TV 8, 12.07.2011/19.45: "Eski Galatasaraylı
Futbolcu Suat Yalaz..."
"Suat Yalaz" eski Galatasaraylı bir futbolcu değil,
karikatürist/yayıncı ve yapımcıdır. Eski futbolculardan adı
geçen kişi Suat Kaya, Suat Usta veya Suat Mamat'tan biri
olabilir mi acaba?
* Hasan Pulur, Milliyet, 23.06.2011: "“O tarihte Hürriyet’in
sahibi olan Erol Simavi, anayasaya (evet) oyu çıkmasını
istiyormuş, Oktay Ekşi de (hayır)dan yana... Sonunda Oktay
Ekşi, çareyi bulmuş: -Ben anayasaya hayır, diye yazmayayım,
siz de benden (evet) yazısı istemeyin.”
Hasan Pulur kurallara uymuyor ve "tırnak" kullanılması
gereken yerde "yay ayraç" (parantez) kullanıyor...
* Hacer Alkan, www.gazeteciler.com, 18.06.2011: "Dileriz
Bengü Türk TV'de bunu yapar..."
"Dahi" anlamındaki "de" kelimeye ulanmaz. Doğru yazım: ...
Bengü Türk TV de...
* Hasan Pulur, Milliyet, 22.06.2011: "Fenerbahçe tarihi,
Aziz Yıldırım’ın başkanlığını her zaman anacaktır; yaptığı
eserler kadar onur başkanı Şükrü Saraçoğlu’nun adını
stadyuma vererek, Lefter’in, Can’ın isimlerini tesislere
koyarak..."
Adı stadyuma verilen kişinin soyadı "Saraçoğlu" değil, "Saracoğlu"dur!
* Esra Erol, Evlen Benimle, atv, 31.01.2011: "Hava böyle
morlar giymiş...", "Alkışlarla Hava geliyor...", "Hava için
geldin."
Esra Erol, "Havva" demiyor "hava cıva" der gibi, "Hava"
diyor!
* TRT Radyo 4, kadın türkücü, 08.07.2011/13.20: "Tacı tahtı
bir mekâna dönersin."
Kaynak kişisi İbrahim Emici olan türküde geçen "bimekân"
(evsiz) kelimesi, sanatçının dilinde "bir mekân"
oluveriyor...
* Melih Altınok, TGRT Haber, 08.07.2011/21.20: "Koşulsuz
şartsız destek veren..."
Eş anlamlı iki kelimeyi (koşul ve şart) peş peşe kullanmak!
* http://tr.wikipedia.org/wiki/G%C3%BCney_Sudan ,
09.07.2011: "9 Ocak 2005 yılında II.Sudan Sivil Savaşı
sonrasında özerkliğini ilan etti."
1. yanlış: "Gün", "ay" ve "yıl" belirtildikten sonra
"yılında" değil, "tarihinde" denilir.
2. yanlış: "Sivil Savaş" adı yanlış, doğrusu: Dâhili Harp/İç
Savaş...
* Gökhan Abur, NTV, 08.07.2011/19.58: "Isı çarpmalarına
karşı dikkatli olun."
"Sıcak/güneş çarpması" Gökhan Abur'un dilinde "ısı
çarpması"na dönüşüvermiş!
* www.atasozlerianlamları.com , 10.07.2011: "Yaşın yanında
kuru da yanar, atasözünün anlamı..."
Site yöneticisi, Hıncal Uluç'a uygun bir "atasözü" uydurmuş!
Malum, Hıncal Uluç da bu yanlış ifadeyi savunurcasına aynen
kullanmış ve bütün ısrarlarımıza karşın bir düzeltme
yayımlamamıştı.
* Tuna Kiremitçi, Hürriyet, 12.07.2011: "Ne kadar İngiliz
muhibi varsa arkalarında."
"Muhip" (Seven, sevgi besleyen, dost) kelimesine sesli harf
ulandığında, "P" harbi ikizleşerek"B"ye dönüsür.. Doğru
yazım: ... muhibbi...
* Ebru Hekimoğlu, atv, 12.07.2011/8.20: "Bilecikte meydana
gelen 4.7 şiddetinde deprem..."
atv Haber yetkililerine, "depremin şiddeti" ile "depremin
büyüklüğü" arasındaki farkı anlatmak, Hecin devesine
çiftetelli oynatmaktan zor...
* Eyüp Can, Radikal, 30.03.2011: "Fakat en önemlisi
özellikle pedofili cinayetleri literatüründe ‘copycat’ diye
bir kavram var."
Kelimenin Türkçe karşılığı (taklitçi) varken, İngilizcesini
(copycat) kullanmak!
* www.trt.net.tr/Haber/HaberDetay.aspx?HaberKodu=fdf25f05-7816-4613-b65c-e5811778b13a
, 06.07.2011: "61. Hükümet Kabinesi’ne yeni giren isimlerden
Milli Savunma Bakanı İsmet Yılmaz ise..."
"Kabine"nin anlamı, "Bakanlar Kurulu, hükûmet" olduğuna
göre, "Hükûmet hükûmeti" anlamına gelecek "Hükûmet kabinesi"
tamlamasını kullanmak yanlıştır.
Aynı hatayı yapan TRT spikeri Hakan Erendor'u uyarmıştık
amma...
Saygılarımla,
Hüseyin Movit
pandispanyagazetesi@gmail.com
www.ignelifici.com |